Comparer
Job 19:1-4Jb 19:1-4 (Annotée Neuchâtel)
1 Job prit la parole et dit :2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos paroles ?
3 Voici dix fois que vous m'injuriez, Que vous n'avez pas honte de me malmener.
4 Si vraiment j'ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
Jb 19:1-4 (Segond 1910)
1 Job prit la parole et dit:2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours ?
3 Voilà dix fois que vous m'outragez ; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi ?
4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Jb 19:1-4 (Nouvelle Edition de Genève)
Job se lamente, mais il sait que son Rédempteur est vivant
1
Job prit la parole et dit:
2
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
3
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
4
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Jb 19:1-4 (Segond 21)
1 Job prit la parole et dit:2 «Jusqu'à quand me tourmenterez-vous et m'écraserez-vous par vos discours?
3 Voilà dix fois que vous cherchez à me confondre. N'avez-vous pas honte de m'agresser de cette manière?
4 »Même si j'avais vraiment commis une faute, cela ne regarderait que moi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées