Comparer
Job 36Jb 36 (Catholique Crampon)
1 Eliu reprit encore une fois et dit :2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu ;
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge ; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne ; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 il leur dénonce leurs oeuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Les coeurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Vois : Dieu est sublime dans sa puissance ! Quel maître est semblable à lui ?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre ? Qui peut lui dire : "tu as mal fait ?"
24 Songe plutôt à glorifier ses oeuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut ?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, Tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Jb 36 (Martin)
Exhortations d'Elihu à Job sur les desseins et les merveilles de Dieu.
1
Elihu continua [de parler], et dit :
2
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de coeur.
6
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages ; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs ;
12
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13
Et ceux qui sont hypocrites en leur coeur, attirent sur eux la colère ; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur ; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18
Certainement [Dieu] est irrité ; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19
Ferait-il quelque cas de tes richesses ? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place ;
21
Et garde-toi de retourner à l'iniquité ; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance ; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui ?
23
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir ? et qui lui a dit : Tu as fait une injustice ?
24
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point ; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle ?
30
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées