Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 24:26

BAN 26 Et Josué écrivit ces paroles au livre de la loi de Dieu, et il prit une grande pierre, et la dressa-là, sous le chêne qui était dans l'endroit consacré à l'Eternel.

KJV 26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

LSGS 26 Josué 03091 écrivit 03789 8799 ces choses 01697 dans le livre 05612 de la loi 08451 de Dieu 0430. Il prit 03947 8799 une grande 01419 pierre 068, qu'il dressa 06965 8686 là sous le chêne 0427 qui était dans le lieu consacré 04720 à l'Eternel 03068.

NEG 26 Josué écrivit ces choses dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu'il dressa là sous le chêne qui était dans le lieu consacré à l'Eternel.

OST 26 Puis Josué écrivit ces paroles dans le livre de la loi de Dieu. Il prit ensuite une grande pierre, et la dressa là, sous le chêne qui était dans le sanctuaire de l'Éternel.

S21 26 et il écrivit tout cela dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu'il dressa là, sous le chêne qui se trouvait à l'endroit consacré à l'Eternel.

VULC 26 Scripsit quoque omnia verba hæc in volumine legis Domini : et tulit lapidem pergrandem, posuitque eum subter quercum, quæ erat in sanctuario Domini :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées