Juges 8
(Ostervald)
1
Alors les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Pourquoi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es allé à la guerre contre les Madianites? Et ils le querellèrent avec violence.
2 Mais il leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Les grappillages d'Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d'Abiézer?
3 Dieu a livré entre vos mains les chefs des Madianites, Oreb et Zéeb. Qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Et leur esprit fut apaisé envers lui, quand il leur eut dit cette parole.
4 Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l'ennemi.
5 Il dit donc aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuivrai Zébach et Tsalmuna, rois des Madianites.
6 Mais les principaux de Succoth répondirent: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée?
7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l'Éternel aura livré Zébach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
8 Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.
9 Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël: Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.
10 Or, Zébach et Tsalmuna étaient à Karkor, et leurs armées avec eux, environ quinze mille hommes, tout ce qui restait de l'armée entière des fils de l'Orient; car il y avait cent vingt mille hommes, tirant l'épée, qui étaient tombés.
11 Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l'orient de Nobach et de Jogbéha, et défit l'armée qui se croyait en sûreté.
12 Et comme Zébach et Tsalmuna fuyaient, il les poursuivit; il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmuna, et mit en déroute toute l'armée.
13 Puis Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille, par la montée de Hérès.
14 Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
15 Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués?
16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des chardons, et il châtia les hommes de Succoth.
17 Il démolit aussi la tour de Pénuël, et fit mourir les principaux de la ville.
18 Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna: Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient tels que toi; chacun d'eux avait la taille d'un fils de roi.
19 Et il leur dit: C'étaient mes frères, enfants de ma mère. L'Éternel est vivant, si vous leur eussiez sauvé la vie, je ne vous tuerais point.
20 Puis il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune garçon ne tira point son épée, parce qu'il craignait; car c'était encore un jeune garçon.
21 Et Zébach et Tsalmuna dirent: Lève-toi toi-même, et jette-toi sur nous; car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmuna. Puis il prit les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
22 Et les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Règne sur nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main des Madianites.
23 Mais Gédéon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
24 Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites.
25 Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin.
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
27 Et Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra. Tout Israël s'y prostitua après lui, et ce fut un piège pour Gédéon et pour sa maison.
28 Ainsi Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et il ne leva plus la tête; et le pays fut en repos quarante ans, aux jours de Gédéon.
29 Jérubbaal, fils de Joas, s'en revint, et demeura dans sa maison.
30 Or Gédéon eut soixante et dix fils, qui naquirent de lui, car il eut plusieurs femmes.
31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et on l'appela du nom d'Abimélec.
32 Puis Gédéon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et il fut enseveli dans le tombeau de Joas son père, à Ophra des Abiézérites.
33 Après que Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer après les Baalim, et se donnèrent pour dieu Baal-Bérith.
34 Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour;
35 Et ils n'usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël.
2 Mais il leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Les grappillages d'Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d'Abiézer?
3 Dieu a livré entre vos mains les chefs des Madianites, Oreb et Zéeb. Qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Et leur esprit fut apaisé envers lui, quand il leur eut dit cette parole.
4 Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l'ennemi.
5 Il dit donc aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuivrai Zébach et Tsalmuna, rois des Madianites.
6 Mais les principaux de Succoth répondirent: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée?
7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l'Éternel aura livré Zébach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
8 Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.
9 Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël: Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.
10 Or, Zébach et Tsalmuna étaient à Karkor, et leurs armées avec eux, environ quinze mille hommes, tout ce qui restait de l'armée entière des fils de l'Orient; car il y avait cent vingt mille hommes, tirant l'épée, qui étaient tombés.
11 Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l'orient de Nobach et de Jogbéha, et défit l'armée qui se croyait en sûreté.
12 Et comme Zébach et Tsalmuna fuyaient, il les poursuivit; il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmuna, et mit en déroute toute l'armée.
13 Puis Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille, par la montée de Hérès.
14 Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.
15 Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués?
16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des chardons, et il châtia les hommes de Succoth.
17 Il démolit aussi la tour de Pénuël, et fit mourir les principaux de la ville.
18 Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna: Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient tels que toi; chacun d'eux avait la taille d'un fils de roi.
19 Et il leur dit: C'étaient mes frères, enfants de ma mère. L'Éternel est vivant, si vous leur eussiez sauvé la vie, je ne vous tuerais point.
20 Puis il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune garçon ne tira point son épée, parce qu'il craignait; car c'était encore un jeune garçon.
21 Et Zébach et Tsalmuna dirent: Lève-toi toi-même, et jette-toi sur nous; car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmuna. Puis il prit les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
22 Et les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Règne sur nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main des Madianites.
23 Mais Gédéon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
24 Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites.
25 Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin.
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
27 Et Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra. Tout Israël s'y prostitua après lui, et ce fut un piège pour Gédéon et pour sa maison.
28 Ainsi Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et il ne leva plus la tête; et le pays fut en repos quarante ans, aux jours de Gédéon.
29 Jérubbaal, fils de Joas, s'en revint, et demeura dans sa maison.
30 Or Gédéon eut soixante et dix fils, qui naquirent de lui, car il eut plusieurs femmes.
31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et on l'appela du nom d'Abimélec.
32 Puis Gédéon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et il fut enseveli dans le tombeau de Joas son père, à Ophra des Abiézérites.
33 Après que Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer après les Baalim, et se donnèrent pour dieu Baal-Bérith.
34 Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de l'Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour;
35 Et ils n'usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël.
Références croisées
8:1 Jg 12:1-6, 2S 19:41, Jb 5:2, Ec 4:4, Jc 4:5-6Réciproques : 1S 24:14, 2S 19:43, Pr 13:10, Pr 15:1, Pr 15:18, Pr 17:14
8:2 1Co 13:4-7, Ga 5:14-15, Ph 2:2-3, Jc 1:19-20, Jc 3:13-18, Jg 6:11, Jg 6:34
Réciproques : Lv 19:10, Nb 26:30, Js 17:2, 1Ch 7:18, Es 17:6
8:3 Jg 7:24-25, Ps 44:3, Ps 115:1, Ps 118:14-16, Jn 4:37, Rm 12:3, Rm 12:6, Rm 15:18-19, Ph 2:3, Pr 15:1, Pr 16:32, Pr 25:11, Pr 25:15
Réciproques : Js 22:30, Za 6:8
8:4 1S 14:28-29, 1S 14:31, 1S 14:32, 1S 30:10, 2Co 4:8-9, 2Co 4:16, Ga 6:9, He 12:1-4
Réciproques : Gn 25:29, Jg 7:25, Jg 9:17, Jg 15:18, 2S 16:2, 2S 17:29, Es 21:14, Mc 8:3, He 11:34
8:5 Gn 33:17, Ps 60:6, Gn 14:18, Dt 23:4, 1S 25:18, 2S 17:28-29, 3Jn 1:6-8
Réciproques : Gn 25:29, Gn 47:15, Ex 11:8, Js 13:27, 1S 30:10, 2S 16:2, Ps 108:7, Pr 26:3
8:6 Jg 5:23, Gn 25:13, Gn 37:25, Gn 37:28, 1S 25:10-11, 1R 20:11, 2R 14:9, Pr 18:23, Ph 2:21
Réciproques : Js 13:27, Jg 8:15, 1Ch 20:3, Ps 108:7
8:7 Jg 8:16
Réciproques : Jg 8:15, 1Ch 20:3
8:8 Gn 32:30-31, 1R 12:25
Réciproques : Gn 33:17, Gn 47:15
8:9 1R 22:27-28, Jg 8:17
8:10 Jg 8:11, Jg 7:12, Jg 7:22, Jg 20:2, Jg 20:15, Jg 20:17, Jg 20:25, Jg 20:35, Jg 20:46, 2R 3:26, 2Ch 13:17, 2Ch 28:6, 2Ch 28:8, Es 37:36
Réciproques : Gn 29:1, Jg 6:3, Jg 6:5, Jg 6:33, Jb 1:3, Es 9:4, Ez 25:4
8:11 Nb 32:35, Nb 32:42, Jg 18:27, 1S 15:32, 1S 30:16, 1Th 5:3
Réciproques : Jg 6:33, Jg 8:10, 1Ch 2:23
8:12 Js 10:16-18, Js 10:22-25, Jb 12:16-21, Jb 34:19, Ps 83:11, Am 2:14, Ap 6:15-16, Ap 19:19-21
8:13 Jg 8:13
8:14 Jg 1:24-25, 1S 30:11-15
Réciproques : Js 13:27
8:15 Jg 8:6-7
Réciproques : Js 9:25, 1S 30:21
8:16 Jg 8:7, Pr 10:13, Pr 19:29, Esd 2:6, Mi 7:4, Jg 8:7
Réciproques : Gn 33:17, Ex 3:20, 1Ch 20:3
8:17 Jg 8:9, 1R 12:25
Réciproques : Gn 32:30, 1Ch 20:3
8:18 Jg 4:6, Ps 89:12, Ps 12:2, Jud 1:16
Réciproques : 1S 10:3, 1S 16:6, 2R 1:7, Es 3:3, Ez 23:15, Dn 1:4, Jc 1:24
8:19 Réciproques : Rt 3:13, 1R 1:29
8:20 Js 10:24, 1S 15:33, Ps 149:9
Réciproques : 2S 1:15, 1R 2:25
8:21 Jg 9:54, 1S 31:3, 1S 31:5, Ap 9:6, Ps 83:1, Es 3:18
Réciproques : Js 10:26, Jg 6:5, Jg 8:26, Jg 15:12, 1R 2:25, Jr 49:29
8:22 Jg 9:8-15, 1S 8:5, 1S 12:12, Jn 6:15
Réciproques : Dt 33:5, 1S 8:1
8:23 Jg 2:18, Jg 10:18, Jg 11:9-11, Lc 22:24-27, 2Co 1:24, 1P 5:3, 1S 8:6-7, 1S 10:19, 1S 12:12, Es 33:22, Es 63:19
Réciproques : Jg 9:8, 1S 8:1
8:24 Gn 24:22, Gn 24:53, Ex 12:35, Ex 32:3, 1P 3:3-5, Gn 16:10-11, Gn 25:13, Gn 37:25, Gn 37:28, 1S 25:11, 1R 20:11
Réciproques : Gn 35:4, Ex 32:2, Dt 7:25, 2Ch 20:25, Ez 16:11
8:26 Est 8:15, Jr 10:9, Ez 27:7, Lc 16:19, Jn 19:2, Jn 19:5, Ap 17:4, Ap 18:12, Ap 18:16, Jg 8:21
Réciproques : Ps 73:6, Jr 49:29, Dn 3:1
8:27 Jg 17:5, Jg 18:14, Jg 18:17, Ex 28:6-12, 1S 23:9-10, Es 8:20, Jg 8:32, Jg 6:11, Jg 6:24, Dt 12:5, Ex 23:33, Ps 73:27, Ps 106:39, Os 2:2, Os 4:12-14, Jg 8:33, Dt 7:16
Réciproques : Ex 34:12, 1Ch 5:25, Dn 3:1, Os 3:4
8:28 Ps 83:9-12, Es 9:4, Es 10:26, Jg 3:11, Jg 3:30, Jg 5:31
Réciproques : Js 14:15, Jg 11:26
8:29 Jg 6:32, 1S 12:11, Ne 5:14-15
8:30 Jg 9:2, Jg 9:5, Jg 10:4, Jg 12:9, Jg 12:14, Gn 46:26, Ex 1:5, 2R 10:1, Gn 2:24, Gn 7:7, Dt 17:17, 2S 3:2-5, 2S 5:13-16, 1R 11:3, Ml 2:15, Mt 19:5-8, Ep 5:31-33
Réciproques : 1S 1:2, 2Ch 11:21, 2Ch 13:21
8:31 Jg 9:1-5, Gn 16:15, Gn 22:24, Jg 9:18, Gn 20:2
Réciproques : 1R 11:3, 2Ch 13:21
8:32 Gn 15:15, Gn 25:8, Js 24:29-30, Jb 5:26, Jb 42:17, Jg 8:27, Jg 6:24
8:33 Jg 2:7-10, Jg 2:17, Jg 2:19, Js 24:31, 2R 12:2, 2Ch 24:17-18, Jg 8:27, Jg 2:17, Ex 34:15-16, Jr 3:9, Jg 9:4, Jg 9:46
Réciproques : 1Ch 5:25, 2Ch 17:3, Jr 23:27
8:34 Ps 78:11, Ps 78:42, Ps 106:18, Ps 106:21, Ec 12:1, Jr 2:32
Réciproques : Jr 23:27
8:35 Jg 9:5, Jg 9:16-19, Ec 9:14-15
Réciproques : Gn 25:2, Jg 9:18, 1S 12:11, 1R 12:16, 2Ch 10:16, He 11:32