Comparer
Luc 1:11-13Lc 1:11-13 (Catholique Crampon)
11 Un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel de l'encens.12 Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
13 Mais l'ange lui dit : "ne crains point, Zacharie, car ta prière a été exaucée : ta femme Élisabeth t'enfantera un fils que tu appelleras Jean.
Lc 1:11-13 (Darby)
11 Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum.12 Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
13 Et l'ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean*.
Lc 1:11-13 (Martin)
11 Et l'Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum.12 Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.
13 Mais l'Ange lui dit : Zacharie, ne crains point ; car ta prière est exaucée, et Elisabeth ta femme enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.
Lc 1:11-13 (Ostervald)
11 Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.12 Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
13 Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Élisabeth ta femme t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées