Luc 2:49
(Annotée Neuchâtel)
Luc 2:49
Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être aux affaires de mon Père ?
Références croisées
2:49 Lc 2:48, Ps 40:8, Ml 3:1, Mt 21:12, Jn 2:16-17, Jn 4:34, Jn 5:17, Jn 6:38, Jn 8:29, Jn 9:4Réciproques : Ex 34:29, Ps 26:8, Mt 12:48, Mc 1:38, Mc 3:33, Jn 2:4, Jn 4:4
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsLuc 2
- 2.49 Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être aux affaires de mon Père ? Grec : Qu'est-ce que cela que vous me cherchiez ? Quelle en est l'importance, en comparaison de ce que j'avais à faire ?
Sans cette version littérale, la question ne se comprend pas, car il est bien clair que le devoir de ses parents était de le chercher. La même tournure se retrouve dansMarc 2.16 ; Actes 5.9
, en grec, et elle a partout le même sens. La question de Jésus est du reste expliquée par les paroles qu'il ajoute. (Comparerverset 45
, note.)
Grec : Dans les choses de mon Père.
Un grand nombre d'anciennes versions et de Pères, et plusieurs commentateurs modernes traduisent : dans les demeures (la maison) de mon Père.
M. Godet réunit les deux sens : là où on s'occupe des affaires de Dieu. Il est plus naturel de choisir et d'adopter la première traduction, qui conserve le caractère indéterminé de l'expression grecque.
Ainsi, Jésus avait alors déjà conscience de son origine divine. Il nomme Dieu son Père (il ne dit pas, il ne dira jamais notre Père), sentant que ce nom peut seul exprimer la réalité et l'intimité de son rapport avec Dieu. Il en est si rempli, qu'il lui parait naturel d'oublier tout le reste pour être aux choses de son Père ; c'est là pour lui une nécessité morale : Il faut ; ne le saviez-vous pas ?
- Dans cette première parole de Jésus qui nous soit parvenue, tout est vérité, vie, amour ; il ne faut point y chercher de dogmatique.