Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Marc 14:12-26
(Annotée Neuchâtel)
12 Et le premier jour des pains sans levain, quand on immolait la Pâque, ses disciples lui disent : Où veux-tu que nous allions faire des préparatifs pour que tu manges la Pâque ?
13 Et il envoie deux de ses disciples et leur dit : Allez dans la ville, et vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le ;
14 et en quelque lieu qu'il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est mon logis où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
15 Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée, toute prête ; et là vous ferez les préparatifs pour nous.
16 Et les disciples partirent, et ils vinrent dans la ville et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque.
17 Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.
18 Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
19 Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire l'un après l'autre : Est-ce moi ?
20 Mais il répondit : C'est l'un des douze, qui trempe avec moi dans le plat.
21 Quant au fils de l'homme, il s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né.
22 Et comme ils mangeaient, ayant pris du pain et prononcé une bénédiction, il le rompit et le leur donna, et dit : Prenez, ceci est mon corps.
23 Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.
24 Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs.
25 En vérité, je vous dis que je ne boirai plus du produit de la vigne, jusqu'à ce jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.
26 Et après qu'ils eurent chanté les cantiques, ils sortirent pour aller à la montagne des Oliviers.

Références croisées

14:12 Ex 12:6, Ex 12:8, Ex 12:18, Ex 13:3, Lv 23:5-6, Nb 28:16-18, Dt 16:1-4, Mt 26:17, Lc 22:7, 1Co 5:7-8, Mt 3:15, Lc 22:8-9, Ga 4:4
Réciproques : Ex 12:21, Ex 23:15, Nb 9:2, Dt 16:2, Mt 26:5, Lc 22:1, Jn 2:7
14:13 Mc 11:2-3, Mt 8:9, Mt 26:18-19, Lc 19:30-33, Lc 22:10-13, Jn 2:5, Jn 15:14, He 4:13, He 5:9
Réciproques : Ex 4:14, 1S 9:15, Jr 32:7, Mt 21:2, Mc 11:1, Lc 22:8, Ac 8:27
14:14 Mc 10:17, Mc 11:3, Jn 11:28, Jn 13:13, Ap 3:20
14:15 2Ch 6:30, Ps 110:3, Pr 16:1, Pr 21:1-2, Jn 2:24-25, Jn 21:17, 2Tm 2:19, He 4:13, Ac 1:13, Ac 20:8
Réciproques : Mc 11:3, Ac 9:37
14:16 Lc 22:13, Lc 22:35, Jn 16:4
Réciproques : 1S 10:9, Ez 12:7
14:17 Mt 26:20, Lc 22:14
Réciproques : Lc 22:56
14:18 Mt 26:21, Mc 14:9, Mc 14:25, Mc 3:28, Mc 6:11, Mc 8:12, Mc 9:1, Mc 9:41, Mc 10:15, Mc 10:29, Mt 5:18, Mt 6:2, Mt 6:5, Mt 6:16, Lc 4:24, Lc 11:51, Jn 1:51, Jn 3:3, Jn 3:5, Jn 3:11, Jn 5:19, Jn 5:24, Jn 5:25, Jn 6:26, Jn 6:32, Jn 6:47, Jn 13:38, Jn 21:18, Ps 41:9, Ps 55:13-14, Jn 6:70, Jn 13:21
Réciproques : Mc 14:41, Lc 22:3, Lc 22:21
14:19 Mt 26:22, Lc 22:21-23, Jn 13:22
Réciproques : Lc 22:23, Jn 13:26
14:20 Mc 14:43, Mt 26:47, Lc 22:47, Jn 6:71, Mt 26:23, Jn 13:26
Réciproques : 2Ch 18:22, Dn 11:26, Mt 26:22, Jn 13:18
14:21 Mc 14:49, Gn 3:15, Ps 22:1-31, Ps 69:1-36, Es 52:14, Es 53:1-12, Dn 9:24, Dn 9:26, Za 13:7, Mt 26:24, Mt 26:54, Mt 26:56, Lc 22:22, Lc 24:26-27, Lc 24:44, Jn 19:28, Jn 19:36, Jn 19:37, Ac 2:23, Ac 4:27, Ac 13:27-29, Ps 55:15, Ps 109:6-20, Mt 18:7, Mt 27:3-5, Ac 1:16-20, Ac 1:25, Mt 18:6-7, Mt 26:24-25
Réciproques : 1R 14:6, 2Ch 18:22, Rm 9:19
14:22 Mt 26:26-29, Lc 22:19-20, 1Co 10:16-17, 1Co 11:23-29, Mc 6:41, Lc 24:30, Jn 6:23, Jn 6:48-58, Ex 12:11, Dn 7:24, Mt 13:38-39, Lc 8:9, Lc 15:26, Lc 18:36, Jn 7:36, Jn 10:6, Ac 10:17, Ap 1:20, Ap 5:6, Ap 5:8, Ap 11:4, Ap 17:12, Ap 17:18, Ap 19:8, Mc 14:24, Gn 41:26, Za 5:7, Lc 22:20, 1Co 10:4, Ga 4:25
Réciproques : Ex 39:7, Mt 14:19, Mc 14:23
14:23 Mc 14:22, Lc 22:17, Rm 14:6, 1Co 10:16, Mt 26:27
Réciproques : Ps 104:15, Mt 14:19, Lc 22:18
14:24 Ex 24:8, Za 9:11, Jn 6:53, 1Co 10:16, 1Co 11:25, He 9:15-23, He 13:20-21, Mc 10:45, Ap 5:8-10, Ap 7:9-17
Réciproques : Lv 17:11, Jg 16:16, 2S 23:17, 1Ch 11:19, Jr 31:31, Mt 20:28, Mt 26:27, Mt 26:28, Mc 14:22, 2Co 3:6, Ep 1:7, He 7:22, He 8:8, He 12:24, 1Jn 5:6
14:25 Ps 104:15, Mt 26:29, Lc 22:16-18, Lc 22:29, Lc 22:30, Jl 3:18, Am 9:13-14, Za 9:17
Réciproques : Nb 6:20, Mt 5:18, Mc 14:18, Mc 15:23, Lc 9:27
14:26 Ps 47:6-7, Ac 16:25, 1Co 14:15, Ep 5:18-20, Col 3:16, Jc 5:13, Ap 5:9, Mt 26:30, Lc 22:39, Jg 18:1-4
Réciproques : Ps 81:2, Ps 113:1, Lc 19:37

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Marc 14
  • 14.12 Et le premier jour des pains sans levain, quand on immolait la Pâque, ses disciples lui disent : Où veux-tu que nous allions faire des préparatifs pour que tu manges la Pâque ? 12 à 26 Le repas de la Pâque.
    Comparer Matthieu 26.17-30 ; Luc 22.7-23.
    Voir, sur les données relatives au jour de la Pâque, Matthieu 26.2,17, notes ; Luc 22.7, note.
    Marc désigne ici ce jour par deux expressions très précises. Le premier jour des pains sans levain, et quand on immolait la Pâque, termes sous lesquels aucun Israélite ne pouvait comprendre autre chose que le 14 du mois de nisan, fixé par toutes les prescriptions de la loi, et par l'usage invariable des Israélites.
    Luc (Luc 22.7) est encore plus explicite : "Le jour des pains sans levain dans lequel il fallait immoler la Pâque."
    Les synoptiques sont unanimes à placer le dernier repas de Jésus avec ses disciples au jour fixé par les prescriptions de la loi pour manger l'agneau pascal. (Exode 12.6 ; Lévitique 23.5 ; Nombres 9.2,3 ; 28.16 ; Josué 5.10)
    Quant à la différence qu'on trouve à ce sujet entre les trois premiers évangiles et le quatrième, voir Jean 13.1, note.
  • 14.15 Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée, toute prête ; et là vous ferez les préparatifs pour nous. Selon Matthieu, (Matthieu 26.18, notes) Jésus envoie ses disciples directement vers le maître de la maison où il désirait célébrer la Pâque.
    Les récits de Marc et de Luc sont plus explicites. D'abord, ils rapportent que Jésus désigna pour cette mission deux disciples, dont Luc (Luc 22.7) a même conservé les noms ; c'étaient Pierre et Jean. D'après eux encore, Jésus prédit aux deux disciples qu'ils rencontreront un homme portant une cruche d'eau, qui les conduira à la maison désignée. On a voulu voir dans ce détail un élément miraculeux inutile, qui trahirait l'origine postérieure de notre récit.
    Il est possible que Jésus, par une science surnaturelle, connût d'avance cette circonstance. Cela n'aurait rien d'étonnant de sa part. Ne voyait-il pas de loin l'ânon attaché à Bethphagé, (Marc 11.2) et Nathanaël sous son figuier ? (Jean 1.49 ; comparez Marc 2.25)
    Mais il se pourrait aussi qu'il se fût entendu avec le maître de maison, déjà informé de ses intentions (voir ci-dessous), pour que celui-ci envoyât, à une heure fixée, son serviteur puiser de l'eau.
    D'autre part, il faut ne s'être jamais rendu compte de la situation, pour trouver inutiles les précautions que prend Jésus, et le mystère dont il entoure cette mission des deux disciples.
    Déjà les chefs du peuple ont décrété sa mort. ; (Jean 11.47-54) il ne pouvait plus entrer à Jérusalem sans le plus grand danger et pourtant il lui importait d'y célébrer la Pâque, de là ces précautions destinées surtout à dérober à Judas la connaissance du lieu où l'on allait se réunir ; de là aussi le choix des deux disciples les plus sûrs, Pierre et Jean. (Luc 22.8)
    - Les disciples doivent demander au maître de la maison (selon le vrai texte) : "Où est mon logis où je mangerai la Pâque ?" Ce petit mot seul suffirait à confirmer la supposition toute naturelle que ce maître de maison était un ami du Sauveur, et que, d'avance, Jésus était convenu avec lui de ce qu'il lui fait maintenant demander.
  • 14.18 Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. Voir Matthieu 26.21, note.
    - Ces mots : qui mange avec moi, ne sont point encore destinés, comme ceux du verset 20, à désigner Judas, mais font ressortir la grandeur du crime de ce disciple et la profonde douleur que sa trahison causait à Jésus. (Jean 13.18)
  • 14.19 Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire l'un après l'autre : Est-ce moi ? Matthieu 26.22, note.
    Le texte reçu avec A, D, la plupart des majuscules, ajoute, après : "Est-ce moi ?" ces mots et un autre : Estce moi ? qui manquent dans Sin., B, C. Ils peuvent être une réminiscence de Matthieu 26.25.
  • 14.20 Mais il répondit : C'est l'un des douze, qui trempe avec moi dans le plat. Matthieu 26.23, note.
    Les mots : qui trempe avec moi dans le plat désignent le traître comme l'un des convives, mais ne signifient pas qu'au moment même Judas plongeait son pain dans le plat, car, après la terrible révélation que Jésus venait de faire et qui remplit d'angoisse tous les disciples, il y eut sûrement une interruption dans le repas.
    D'après Jean 13.26 et Matthieu 26.25 la désignation de Judas fut plus précise, cependant ses condisciples ne se rendirent pas compte de la trahison qu'il allait consommer. (Jean 13.28,29)
  • 14.21 Quant au fils de l'homme, il s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né. Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note.
  • 14.22 Et comme ils mangeaient, ayant pris du pain et prononcé une bénédiction, il le rompit et le leur donna, et dit : Prenez, ceci est mon corps. Voir, sur les paroles de l'institution de la cène, Matthieu 26.26-29, notes.
    Le texte reçu porte ici : "Prenez, mangez."
    Ce dernier mot, authentique dans Matthieu, ne l'est pas dans Marc ; mais il est tout à fait conforme à la nature des choses d'admettre que Jésus l'a prononcé.
  • 14.23 Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous. Ils en burent tous. Ce mot dans Marc remplace et complète l'ordre donné par Jésus-Christ, selon Matthieu : Buvez-en tous.
    Ces paroles, tout en nous révélant l'universalité et la richesse de la grâce de Dieu en Jésus-Christ, ont aussi une réelle importance historique, en présence de l'audacieux mépris de cet ordre, dont une si grande partie de l'Eglise chrétienne se rend coupable.
  • 14.24 Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs. Ici, comme dans Matthieu, les mots : grec Ceci est mon sang de l'alliance, sont bien le vrai texte.
    Le texte reçu avec A et des majuscules porte : "mon sang de la nouvelle alliance." Expression importée du texte de Luc.
    - Ce mot de Marc : répandu pour plusieurs (grec vrai texte, en faveur ou à la place de plusieurs), a au fond la même signification que celui de Matthieu, qui ajoute : "pour la rémission des péchés ;" car, sans cette immense grâce de Dieu, sans le pardon des péchés, dont la mort de Jésus-Christ nous a ouvert la source, nul ne saurait dire dans quel sens son sang a été répandu en notre faveur.
  • 14.25 En vérité, je vous dis que je ne boirai plus du produit de la vigne, jusqu'à ce jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu. voir Matthieu 26.29 note.
  • 14.26 Et après qu'ils eurent chanté les cantiques, ils sortirent pour aller à la montagne des Oliviers. voir Matthieu 26.30 notes.