Comparer
Matthieu 22:36-40Mt 22:36-40 (Annotée Neuchâtel)
36 Maître, quel est le grand commandement dans la loi ?37 Il lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.
38 C'est là le grand et le premier commandement.
39 Un second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 De ces deux commandements dépend la loi entière, ainsi que les prophètes.
Mt 22:36-40 (Catholique Crampon)
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi ?"37 Il lui dit : "tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
38 C'est là le plus grand et le premier commandement.
39 Un second lui est égal : tu aimeras ton proche comme toi-même.
40 En ces deux commandements tient toute la Loi, et les Prophètes."
Mt 22:36-40 (Ostervald)
36 Maître, quel est le grand commandement de la loi?37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
38 C'est là le premier et le grand commandement.
39 Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
Mt 22:36-40 (Segond 21)
36 «Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?»37 Jésus lui répondit: «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
38 C'est le premier commandement et le plus grand.
39 Et voici le deuxième, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.»
Mt 22:36-40 (Vulgate)
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege ?37 Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.
39 Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées