Comparer
Matthieu 8:2-3Mt 8:2-3 (Annotée Neuchâtel)
2 Et voici, un lépreux s'étant approché, se prosternait devant lui, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier.3 Et ayant étendu la main, il le toucha, disant : Je le veux, sois purifié ; et aussitôt sa lèpre fut purifiée.
Mt 8:2-3 (Segond 1910)
2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.3 Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
Mt 8:2-3 (Segond avec Strong)
2 Et 2532 voici 2400 5628, un lépreux 3015 s'étant approché 2064 5631 se prosterna devant 4352 5707 lui 846, et dit 3004 5723: Seigneur 2962, si 1437 tu le veux 2309 5725, tu peux 1410 5736 me 3165 rendre pur 2511 5658.3 2532 Jésus 2424 étendit 1614 5660 la main 5495, le 846 toucha 680 5662, et dit 3004 5723: Je le veux 2309 5719, sois pur 2511 5682. 2532 Aussitôt 2112 il fut purifié 2511 5681 de sa 846 lèpre 3014.
Mt 8:2-3 (Nouvelle Edition de Genève)
2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.3 Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
Mt 8:2-3 (Segond 21)
2 Alors un lépreux s'approcha, se prosterna devant lui et dit: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.»3 Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.»Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
Mt 8:2-3 (Vulgate)
2 et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.3 Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens : Volo : mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées