Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Néhémie 8:7-8
(Annotée Neuchâtel)
7 Et Josué et Bani et Sérébia, Jamin, Akkub, Sabthaï, Hodija, Maaséia, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaïa et les Lévites expliquaient la loi au peuple, et le peuple demeurait en place. 8 Et ils lurent exactement dans le livre, dans la loi de Dieu, l'exposant et en donnant l'intelligence, et le peuple comprit ce qu'on lui avait lu.

Références croisées

8:7 Ne 3:19, Ne 9:4, Ne 10:9, Ne 12:24, Ne 3:17, Ne 9:4, Ne 10:13, Ne 9:4, Ne 10:12, Ne 12:24, Esd 8:18, Ne 11:16, Ne 11:19, Ne 12:25, Ne 10:10, Ne 10:18, Ne 8:4, Ne 3:23, Ne 12:41-42, Esd 10:22, Ne 10:10, Esd 10:23, Ne 3:23, Ne 10:2, Ne 12:33, Esd 10:22-23, Ne 10:10, Ne 10:10, Lv 10:11, Dt 33:10, 2Ch 17:7-9, 2Ch 30:22, Ml 2:7
Réciproques : Dt 27:14, 1R 8:14, 1Ch 9:4, 2Ch 17:9, 2Ch 35:3, Esd 7:25, Esd 8:33, Esd 10:18, Ne 8:9, Ne 8:12, Ne 8:13, Ne 9:3, Ne 11:22
8:8 Ha 2:2, Mt 5:21-22, Mt 5:27, Mt 5:28, Lc 24:27, Lc 24:32, Lc 24:45, Ac 8:30-35, Ac 17:2-3, Ac 28:23
Réciproques : Lv 10:11, Dt 27:14, 2R 22:13, 2Ch 17:7, 2Ch 30:22, 2Ch 35:3, Esd 7:25, Ne 8:9, Ne 8:12, Ne 8:13, Ne 9:3, Es 32:4, Ez 46:10

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Néhémie 8
  • 8.7 De ces treize noms quelques-uns reparaîtront 9.4-5; 11.15-18; 12.10-14.
    Et les Lévites, c'est-à-dire : Et d'autres Lévites, car les hommes qui viennent d'être nommés sont déjà des Lévites. Plusieurs proposent de supprimer la conjonction et.
    Expliquaient la loi. Esdras lut un premier morceau (verset 5), puis un des Lévites ajouta des explications. La lecture reprit, faite cette fois par un Lévite (verset 8), et un autre Lévite prit la parole.
  • 8.8 Et ils lurent exactement. Le mot meporasch, que nous rendons ici et Esdras 4.18 par exactement, indiquerait une lecture conforme au texte. On sait que dans ce temps les voyelles n'accompagnaient pas encore les consonnes dans l'écriture hébraïque et formaient l'objet d'une tradition qu'il fallait connaître. D'autres traduisent distinctement, ou : et ils traduisirent, pensant, contrairement à 13.24 que les Juifs ne comprenaient plus que l'araméen.