Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 30:1-6

Pr 30:1-6 (Annotée Neuchâtel)

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. La sentence. Déclarations de l'homme à Ithiel, à Ithiel et Ukal ;
2 Car je suis plus stupide que personne Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme ;
3 Et je n'ai pas appris la sagesse De manière à posséder la connaissance du Très-Saint.
4 Qui est monté aux cieux et en est descendu ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a serré l'eau d'ans son vêtement ? Qui a fixé toutes les extrémités de la terre ? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais ?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée au feu. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en lui :
6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te châtie et que tu ne sois trouvé menteur.

Pr 30:1-6 (King James)

1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

Pr 30:1-6 (Segond avec Strong)

1 Paroles 01697 d'Agur 094, fils 01121 de Jaké 03348. Sentences 04853 prononcées 05002 8803 par cet homme 01397 pour Ithiel 0384, pour Ithiel 0384 et pour Ucal 0401.
2 Certes, je suis plus stupide 01198 que personne 0376, Et je n'ai pas l'intelligence 0998 d'un homme 0120;
3 Je n'ai pas appris 03925 8804 la sagesse 02451, Et je ne connais 03045 8799 pas la science 01847 des saints 06918.
4 Qui est monté 05927 8804 aux cieux 08064, et qui en est descendu 03381 8799? Qui a recueilli 0622 8804 le vent 07307 dans ses mains 02651? Qui a serré 06887 8804 les eaux 04325 dans son vêtement 08071? Qui a fait paraître 06965 8689 les extrémités 0657 de la terre 0776? Quel est son nom 08034, et quel est le nom 08034 de son fils 01121? Le sais 03045 8799-tu?
5 Toute parole 0565 de Dieu 0433 est éprouvée 06884 8803. Il est un bouclier 04043 pour ceux qui cherchent en lui un refuge 02620 8802.
6 N'ajoute 03254 8686 rien à ses paroles 01697, De peur qu'il ne te reprenne 03198 8686 et que tu ne sois trouvé menteur 03576 8738.

Pr 30:1-6 (Ostervald)

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.

Pr 30:1-6 (Segond 21)

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Message prononcé par cet homme pour Ithiel et pour Ucal.
2 Certes, je suis idiot plus que tout autre et je n'ai pas l'intelligence d'un homme,
3 je n'ai pas appris la sagesse et je n'ai pas la connaissance du Saint.
4 Qui est monté au ciel et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré l'eau dans son manteau? Qui a fixé les limites de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent refuge en lui.
6 N'ajoute rien à ses paroles! Il te reprendrait et tu apparaîtrais comme un menteur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées