Comparer
Psaumes 124Ps 124 (Annotée Neuchâtel)
1 Cantique des pèlerinages. De David. Sans l'Eternel, qui a été pour nous...2 Qu'Israël le dise : Sans l'Eternel, qui a été pour nous, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous ;
4 Alors les eaux nous eussent submergés, Un torrent eût passé sur notre âme ;
5 Alors elles eussent passé sur notre âme, Les eaux orgueilleuses.
6 Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents !
7 Notre âme est comme un passereau Echappé du filet des oiseleurs : Le filet a été rompu, Et nous !... nous voilà échappés !
8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
Ps 124 (Darby)
0 Cantique des degrés. De David.1 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, - qu'Israël le dise,
2 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, -
3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous ;
4 Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme ;
5 Alors les eaux orgueilleuses eussent passé sur notre âme.
6 Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
7 Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.
8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Ps 124 (Martin)
Action de grâce pour la délivrance que Dieu avait donné à son peuple.
1 Cantique de Mahaloth, de David.
N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
2
N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous.
3
Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs ; pendant que leur colère était enflammée contre nous.
4
Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
5
Dès-lors les eaux enflées fussent passées sur notre âme.
6
Béni soit l'Eternel ; qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents.
7
Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs ; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.
8
Notre aide soit au nom de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
Ps 124 (Nouvelle Edition de Genève)
Dieu protège et délivre les siens
1
Cantique des degrés. De David.Sans l'Eternel qui nous protégea,- Qu'Israël le dise! -
2
Sans l'Eternel qui nous protégea,Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
3
Ils nous auraient engloutis tout vivants,Quand leur colère s'enflamma contre nous;
4
Alors les eaux nous auraient submergés,Les torrents auraient passé sur notre âme;
5
Alors auraient passé sur notre âmeLes flots impétueux.
6
Béni soit l'Eternel,Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
7
Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs;Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
8
Notre secours est dans le nom de l'Eternel,Qui a fait les cieux et la terre.
Ps 124 (Ostervald)
1 Cantique de Maaloth, de David. Sans l'Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,2 Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
3 Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous.
4 Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
5 Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme.
6 Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
7 Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées