Psaumes 124
(Annotée Neuchâtel)
1
Cantique des pèlerinages. De David.
Sans l'Eternel, qui a été pour nous...
2 Qu'Israël le dise :
Sans l'Eternel, qui a été pour nous,
Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
3 Alors ils nous eussent engloutis vivants,
Quand leur colère s'enflamma contre nous ;
4 Alors les eaux nous eussent submergés,
Un torrent eût passé sur notre âme ;
5 Alors elles eussent passé sur notre âme,
Les eaux orgueilleuses.
6 Béni soit l'Eternel,
Qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents !
7 Notre âme est comme un passereau
Echappé du filet des oiseleurs :
Le filet a été rompu,
Et nous !... nous voilà échappés !
8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
Sans l'Eternel, qui a été pour nous...
2 Qu'Israël le dise :
Sans l'Eternel, qui a été pour nous,
Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
3 Alors ils nous eussent engloutis vivants,
Quand leur colère s'enflamma contre nous ;
4 Alors les eaux nous eussent submergés,
Un torrent eût passé sur notre âme ;
5 Alors elles eussent passé sur notre âme,
Les eaux orgueilleuses.
6 Béni soit l'Eternel,
Qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents !
7 Notre âme est comme un passereau
Echappé du filet des oiseleurs :
Le filet a été rompu,
Et nous !... nous voilà échappés !
8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
Références croisées
124:1 Ps 120:1, Ps 121:1, Ps 122:1, Ps 123:1, Ps 124:1, Ps 125:1, Ps 126:1, Ps 127:1, Ps 128:1, Ps 129:1, Ps 130:1, Ps 131:1, Ps 132:1, Ps 133:1, Ps 134:1, Ps 27:1, Ps 46:7, Ps 46:11, Ps 54:4, Ps 56:9, Ps 118:6-7, Ex 15:1, Es 8:9-10, Rm 8:31, He 13:5-6, Ps 129:1Réciproques : Gn 31:42, 2R 6:27, 2R 9:32, Est 9:20, Ps 60:11, Ps 94:17, Jr 15:20, Dn 3:23, Ac 26:22
124:2 Ps 21:1-2, Ps 3:1, Ps 22:12-13, Ps 22:16, Ps 37:32, Nb 16:2-3
Réciproques : Js 7:9, 2S 18:31, 2R 9:32, Ps 94:17, Lc 8:23
124:3 Ps 27:2, Ps 35:25, Ps 56:1-2, Ps 57:3, Ps 74:8, Ps 83:4, Est 3:6, Est 3:12, Est 3:13, Nb 16:30-34, Pr 1:12, Jr 51:34, Jon 1:17, Ps 76:10, 1S 20:30-33, Dn 3:19, Mt 2:16, Ac 9:2
Réciproques : Js 7:9, 2S 18:31, 2S 20:19, Jb 29:17, Ps 93:3, Es 49:19, Lm 2:16, 2Co 2:7
124:4 Ps 18:4, Ps 42:7, Ps 69:15, Es 8:7-8, Es 28:2, Es 59:19, Jr 46:7-8, Dn 9:26, Ap 12:15-16, Ap 17:1, Ap 17:15
Réciproques : 2S 22:17, Jb 22:11, Ps 32:6, Ps 69:14, Ps 143:4, Lm 3:54
124:5 Ps 93:3-4, Jb 38:11, Jr 5:22
Réciproques : 2S 22:17, Ps 31:20, Ps 32:6, Ps 69:14, Lm 3:54
124:6 Ps 17:9, Ps 118:13, Ps 145:5-6, Ex 15:9-10, Jg 5:30-31, 1S 26:20, Es 10:14-19
Réciproques : 1S 20:1, 2S 18:28, Jb 29:17, Ps 37:33, Ps 41:11, Ps 119:110, Ps 129:4, Es 49:24
124:7 1S 23:26-27, 1S 24:14-15, 1S 25:29, 2S 17:2, 2S 17:21, 2S 17:22, Ps 25:15, Ps 91:3, Pr 6:5, Jr 5:26, Jr 18:22, 2Tm 2:26
Réciproques : 1S 19:10, Ps 31:4, Ps 37:33, Ps 64:5, Ps 119:110, Ps 129:4, Es 49:24, 1Co 10:13
124:8 Ps 115:15, Ps 121:2, Ps 134:3, Ps 146:5-6, Gn 1:1, Es 37:16-20, Jr 32:17, Ac 4:24
Réciproques : 1S 17:45, 2Ch 2:12, Ps 25:15, Ac 14:15, Ac 26:22, He 13:6, Ap 14:7
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsPsaumes 124
- Note de section ou de chapitre
Echappé du filet de l'oiseleur.
Le soupir du Psaume 123 n'aboutit point au découragement. Loin de là; les pèlerins, arrivés sans doute sur la terrasse du temple et contemplant de là Jérusalem rebâtie, expriment, dans les trois Psaumes 124 à 126, les sentiments de reconnaissance, de confiance et d'espoir qui remplissent leurs cœurs; reconnaissance pour la délivrance obtenue (124), confiance pour l'avenir de Jérusalem (125), espérance d'un rétablissement plus complet encore (126).
La délivrance mentionnée par le psaume 124 est celle de la captivité de Babylone. Mais les termes employés rappellent en même temps celle qui reste le type de toutes les autres, la sortie d'Egypte.
La vivacité de pensée et la richesse d'images du psaume rappellent le genre de David. C'est peut-être à cette ressemblance qu'est due la note qui mentionne ce nom dans le titre, note qui du reste fait défaut dans trois manuscrits hébreux, ainsi que dans les Septante et les versions arabe et syriaque. - 124.1 1 à 5 Danger de mort.
- 124.2 Qu'Israël le dise. Les chantres sacrés invitent solennellement le peuple à entonner avec eux le cantique. Peut-être chacune des trois phrases commençant par le mot alors (versets 3, 4, 5), devait-elle être prononcée par une des trois classes de fidèles : sacrificateurs, Israélites et prosélytes. Peut-être aussi les trois mêmes classes reprenaient-elles, avec une alternance analogue, les versets 6, 7 et 8. Notre psaume offrirait ainsi, quant à son arrangement liturgique, une certaine ressemblance avec le Psaume 118.
Les hommes, littéralement : l'homme, au singulier. Il s'agit ici, non de la quantité, mais de la qualité, l'homme d'un côté, Dieu de l'autre (Bovet). - 124.3 Ils nous eussent engloutis vivants : expression employée ailleurs, en parlant de la mort et du Schéol (
Nombres 16.30; Psaumes 55.16; Proverbes 1.12
). - 124.4 Notre âme : nos vies, nos personnes. En général, le mot néphesch (âme) désigne essentiellement la partie sensible de l'homme, ce qui en lui souffre, jouit, craint, aime, désire (Bovet).
- 124.5 Les eaux orgueilleuses, proprement : bouillonnantes. Cet adjectif a pris, par l'usage, le sens moral que nous rendons par orgueilleux. Dans l'image de ce verset, qui fait peut-être allusion à la mer Rouge, l'image physique et son application morale se confondent.
- 124.6 En proie à leurs dents. Comparez
Psaumes 7.3; 22.14
. - 124.7 Le filet a été rompu. L'hébreu est d'une concision expressive : Filet rompu, et nous échappés! Image exprimant tout ce qu'il y a d'inattendu et de miraculeux dans la délivrance.
- 124.8 Dans le nom de l'Eternel : en l'Eternel lui-même, tel qu'il se révèle par son nom.
Ce psaume, chanté à Genève au culte du dimanche qui suivit la nuit de l'Escalade, fut dès lors, pour l'Eglise de cette ville, inséparable du souvenir de cette délivrance.