Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 134

Ps 134 (Annotée Neuchâtel)

1 Cantique des pèlerinages. Oui, bénissez l'Eternel, Vous tous les serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel Pendant les nuits !
2 Elevez vos mains saintement, Et bénissez l'Eternel.
3 Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !

Ps 134 (King James)

1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.
3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

Ps 134 (Segond 1910)

1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits !
2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel !
3 Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !

Ps 134 (Martin)

Exhortation aux Sacrificateurs et aux Lévites de célébrer le Seigneur.

1 Cantique de Mahaloth.

Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
2 Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l'Eternel.
3 L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion !

Ps 134 (Ostervald)

1 Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits.
2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez l'Éternel!
3 L'Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre!

Ps 134 (Stephanus 1550)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées