Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 15

Ps 15 (Catholique Crampon)

1 Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
2 Celui qui marche dans l'innocence, qui pratique la justice, et qui dit la vérité dans son coeur.
3 Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son frère, et ne jette point l'opprobre sur son prochain.
4 À ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S'il a fait un serment à son préjudice, il n'y change rien,
5 Il ne prête point son argent à usure, et il n'accepte pas de présent contre l'innocent : Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais.

Ps 15 (Segond 1910)

1 Psaume de David. O Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? -
2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur.
3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Éternel ; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.
5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Ps 15 (Martin)

Qualités de l'homme de bien.

1 Psaume de David.
Eternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle ? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté ?
2 Ce sera celui qui marche dans l'intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui profère la vérité telle qu'elle est dans son cœur ;
3 Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain ;
4 Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d'être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel ; s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'en changera rien ;
5 Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l'innocent ; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.

Ps 15 (Nouvelle Edition de Genève)

Portrait du juste

1 Psaume de David.O Eternel! qui séjournera dans ta tente?Qui demeurera sur ta montagne sainte?
2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justiceEt qui dit la vérité selon son cœur.
3 Il ne calomnie point avec sa langue,Il ne fait point de mal à son semblable,Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable,Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel;Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.
5 Il n'exige point d'intérêt de son argent,Et il n'accepte point de don contre l'innocent.Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Ps 15 (Segond 21)

Portrait du juste

1 Psaume de David. Eternel, qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte?
2 Celui qui marche dans l'intégrité, pratique la justice et dit ce qu'il pense vraiment.
3 Il ne calomnie pas avec sa langue, il ne fait pas de mal à son semblable, et il ne jette pas le déshonneur sur son prochain.
4 Il regarde avec répulsion l'homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel. Il ne se rétracte pas, s'il fait un serment à son préjudice,
5 il n'exige pas d'intérêt de son argent, et il n'accepte pas de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées