Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 150

Ps 150 (Annotée Neuchâtel)

1 Louez l'Eternel ! Louez le Dieu fort dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance !
2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !
3 Louez-le au son de la trompe ! Louez-le avec la lyre et la harpe !
4 Louez-le avec le tambourin et les danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !
5 Louez-le avec les cymbales résonnantes ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !
6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel ! Louez l'Eternel !

Ps 150 (Catholique Crampon)

1 Alleluia ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans le séjour de sa puissance !
2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !
3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le sur la harpe et la cithare !
4 Louez-le dans vos danses, avec le tambourin ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !
5 Louez-le avec les cymbales au son clair ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !
6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluia.

Ps 150 (King James)

1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.

Ps 150 (Segond 1910)

1 Louez l'Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance !
2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !
3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !
5 Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !
6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel ! Louez l'Éternel !

Ps 150 (Segond avec Strong)

1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 Dieu 0410 dans son sanctuaire 06944! Louez 01984 8761-le dans l'étendue 07549, où éclate sa puissance 05797!
2 Louez 01984 8761-le pour ses hauts faits 01369! Louez 01984 8761-le selon l'immensité 07230 de sa grandeur 01433!
3 Louez 01984 8761-le au son 08629 de la trompette 07782! Louez 01984 8761-le avec le luth 05035 et la harpe 03658!
4 Louez 01984 8761-le avec le tambourin 08596 et avec des danses 04234! Louez 01984 8761-le avec les instruments à cordes 04482 et le chalumeau 05748!
5 Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 sonores 08088! Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 retentissantes 08643!
6 Que tout ce qui respire 05397 loue 01984 8762 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!

Ps 150 (Nouvelle Edition de Genève)

Louange suprême à Dieu

1 Louez l'Eternel!Louez Dieu dans son sanctuaire!Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!
2 Louez-le pour ses hauts faits!Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!
3 Louez-le au son de la trompette!Louez-le avec le luth et la harpe!
4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses!Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!
5 Louez-le avec les cymbales sonores!Louez-le avec les cymbales retentissantes!
6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel!Louez l'Eternel!

Ps 150 (Ostervald)

Ps 150 (Segond 21)

Appel à une louange universelle

1 Louez l'Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue céleste où éclate sa puissance!
2 Louez-le pour son extraordinaire façon d'agir! Louez-le pour l'immensité de sa grandeur!
3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!
4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et la flûte!
5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel! Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées