Comparer
Psaumes 2Ps 2 (Ostervald)
1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?2 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont concertés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint.
3 Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!
4 Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.
5 Alors il leur parlera dans sa colère; il les épouvantera dans son courroux.
6 Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte.
7 Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
10 Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.
11 Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.
12 Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Ps 2 (Segond 21)
Consécration et règne du divin roi
1
*Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples?
2
Les rois de la terre se soulèvent et les chefs se liguent ensemble contre l'Eternel et contre celui qu'il a désigné par onction:
3
«Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous!»
4
Celui qui siège dans le ciel rit, le Seigneur se moque d'eux.
5
Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur:
6
«C'est moi qui ai établi mon roi sur Sion, ma montagne sainte!»
7
Je veux proclamer le décret de l'Eternel. Il m'a dit: «*Tu es mon fils, je t'ai engendré aujourd'hui!
8
Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre en possession.
9
*Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d'un potier.»
10
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, laissez-vous instruire!
11
Servez l'Eternel avec crainte et réjouissez-vous tout en tremblant.
12
Rendez hommage au fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous n'alliez à votre perte, car sa colère s'enflamme rapidement. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées