Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 48

Ps 48 (Darby)

0 Cantique. Psaume des fils de Coré.
1 L'Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
2 Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi ;
3 Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
4 Car voici, les rois se sont assemblés*, ils ont passé outre ensemble :
5 Ils ont vu, - ils ont été étonnés ; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
6 Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
7 Par le vent d'orient tu as brisé les navires de Tarsis.
8 Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu : Dieu l'établit pour toujours. Sélah.
9 Ô Dieu ! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
10 Ô Dieu ! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements.
12 Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit ; comptez ses tours,
13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
14 Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu'à la mort.

Ps 48 (Ostervald)

1 Cantique. Psaume des enfants de Coré.
2 L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
3 Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
4 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
5 Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
6 L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
7 Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
8 Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
9 Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)
10 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
11 Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
12 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
13 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
14 Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
15 Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.

Ps 48 (Segond 21)

La beauté de Sion

1 Chant, psaume des descendants de Koré.
2 L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
3 Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre, le mont Sion; du côté nord, c'est la ville du grand roi.
4 Dieu, dans ses palais, est connu comme une forteresse.
5 Les rois s'étaient ligués, ensemble ils se sont avancés.
6 Ils ont regardé, tout stupéfaits, saisis de peur ils ont pris la fuite.
7 Un tremblement s'est emparé d'eux sur place, comme la douleur s'empare d'une femme qui accouche.
8 Ils ont été chassés comme par le vent d'est qui brise les bateaux long-courriers.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la ville de l'Eternel, le maître de l'univers, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'affermira pour toujours.        – Pause.
10 O Dieu, nous pensons à ta bonté au milieu de ton temple.
11 Ton nom, ô Dieu, et ta louange retentissent jusqu'aux extrémités de la terre; ta main droite est pleine de justice.
12 Le mont Sion se réjouit, les villes de Juda sont dans l'allégresse, à cause de tes jugements.
13 Parcourez Sion, parcourez son enceinte, comptez ses tours,
14 observez son rempart, examinez ses palais, pour annoncer à la génération future:
15 «Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu'à la mort.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées