Comparer
Psaumes 54:1-7Ps 54:1-7 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi, Et par ta force fais-moi justice !
4 O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
5 Car des étrangers se sont levés contre moi ; Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. (Jeu d'instruments.)
6 Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient. Selon ta fidélité, extirpe-les !
Ps 54:1-7 (Martin)
1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
Ps 54:1-7 (Segond 21)
1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David,2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom et rends-moi justice par ta puissance!
4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
5 car des étrangers se sont attaqués à moi, des hommes violents en veulent à ma vie. Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
6 Mais Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de ma vie.
7 Le mal retombera sur mes adversaires. Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
Ps 54:1-7 (Vulgate)
1 In finem, in carminibus. Intellectus David.2 [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam :
3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées