Comparer
Psaumes 54Ps 54 (King James)
1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
Ps 54 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière confiante pour la délivrance
1
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
2
Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
3
O Dieu! sauve-moi par ton nom,Et rends-moi justice par ta puissance!
4
O Dieu! écoute ma prière,Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
5
Car des étrangers se sont levés contre moi,Des hommes violents en veulent à ma vie;Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.
6
Voici, Dieu est mon secours,Le Seigneur est le soutien de mon âme.
7
Le mal retombera sur mes adversaires;Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
8
Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices;Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,
9
Car il me délivre de toute détresse,Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
Ps 54 (Segond 21)
Prière confiante pour la délivrance
1
Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David,
2
lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
3
O Dieu, sauve-moi par ton nom et rends-moi justice par ta puissance!
4
O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
5
car des étrangers se sont attaqués à moi, des hommes violents en veulent à ma vie. Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
6
Mais Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de ma vie.
7
Le mal retombera sur mes adversaires. Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
8
Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices, je louerai ton nom, Eternel, car tu es bon.
9
Oui, il me délivre de toute détresse, et je regarde mes ennemis en face.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées