Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 6

Ps 6 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l'octave. Psaume de David.
2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
4 Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand ?
5 Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
6 Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi ; qui te louera dans le schéol ?
7 Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
8 Mon oeil est consumé par le chagrin ; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
9 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
10 Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte.

Ps 6 (Segond 21)

Appel à la bonté de Dieu

1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!
4 *Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?
5 Reviens, Eternel, délivre-moi, sauve-moi à cause de ta bonté,
6 car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir: qui te louera dans le séjour des morts?
7 Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.
8 Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.
9 *Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice, car l'Eternel entend mes pleurs!
10 L'Eternel exauce mes supplications, l'Eternel accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées