Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 75

Ps 75 (Nouvelle Edition de Genève)

Dieu, le Juge souverain

1 Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Psaume d'Asaph. Cantique.
2 Nous te louons, ô Dieu! nous te louons;Ton nom est dans nos bouches;Nous publions tes merveilles.
3 Au temps que j'aurai fixé,Je jugerai avec droiture.
4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent:Moi, j'affermis ses colonnes. - Pause.
5 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas!Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
6 N'élevez pas si haut votre tête,Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,Ni du désert, que vient l'élévation.
8 Mais Dieu est celui qui juge:Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,Où fermente un vin plein de mélange,Et il en verse:Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
10 Je publierai ces choses à jamais;Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
11 Et j'abattrai toutes les forces des méchants;Les forces du juste seront élevées.

Ps 75 (Segond 21)

Dieu, le juge souverain

1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Psaume, chant d'Asaph.
2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons. Ton nom est dans nos bouches, nous proclamons tes merveilles.
3 Au moment que j'aurai fixé, je jugerai avec droiture.
4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent, mais moi, j'affermis ses piliers.       – Pause.
5 Je dis à ceux qui se vantent: «Ne vous vantez pas!» et aux méchants: «Ne levez pas la tête!»
6 Ne levez pas si haut votre tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance,
7 car ce n'est ni de l'est, ni de l'ouest, ni du désert que vient la grandeur.
8 En effet, c'est Dieu qui juge: il abaisse l'un et il élève l'autre.
9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe où fermente un vin plein de liqueurs mêlées. Il en verse, et tous les méchants de la terre boivent, ils vident la coupe jusqu'à la lie.
10 Quant à moi, je ne cesserai d'annoncer cela, je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
11 J'abattrai toutes les forces des méchants, mais les forces du juste seront relevées.

Ps 75 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־ תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃
2 ה֘וֹדִ֤ינוּ לְּךָ֨ ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
3 כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃
4 נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־ יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃
5 אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־ תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־ תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃
6 אַל־ תָּרִ֣ימוּ לַמָּר֣וֹם קַרְנְכֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְצַוָּ֣אר עָתָֽק׃
7 כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃
8 כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃
9 כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־ יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־ שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־ אָֽרֶץ׃
10 וַ֭אֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
11 וְכָל־ קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽיק׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées