Comparer
Psaumes 76Ps 76 (Darby)
0 Au chef de musique. Sur Neguinoth*. Psaume d'Asaph. Cantique.1 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël ;
2 Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
3 Là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, et l'épée, et la bataille. Sélah.
4 Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
5 Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
6 Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont endormis profondément.
7 Tu es terrible, toi ; Et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate] ?
8 Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
9 Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre*. Sélah.
10 Car la colère de l'homme te louera ; tu te ceindras du reste de la colère.
11 Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l'Éternel, votre Dieu ; que tous ceux qui l'entourent apportent des présents au Redoutable.
12 Il retranchera l'esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
Ps 76 (King James)
1 In Judah is God known: his name is great in Israel.2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Ps 76 (Segond 1910)
1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.2 (76:3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
3 (76:4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.
4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
5 (76:6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
7 (76:8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?
8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
9 (76:10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
10 (76:11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
11 (76:12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !
12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Ps 76 (Segond avec Strong)
1 (76:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210 d'Asaph 0623. Cantique 07892. (76:2) Dieu 0430 est connu 03045 8737 en Juda 03063, Son nom 08034 est grand 01419 en Israël 03478.2 (76:3) Sa tente 05520 est à Salem 08004, Et sa demeure 04585 à Sion 06726.
3 (76:4) C'est là qu'il a brisé 07665 8765 les flèches 07565 07198, Le bouclier 04043, l'épée 02719 et les armes de guerre 04421. -Pause 05542.
4 (76:5) Tu es plus majestueux 0215 8737, plus puissant 0117 Que les montagnes 02042 des ravisseurs 02964.
5 (76:6) Ils ont été dépouillés 07997 8709, ces héros pleins de courage 047 03820, Ils se sont endormis 05123 8804 de leur dernier sommeil 08142; Ils n'ont pas su se défendre 04672 8804 03027, tous ces vaillants 02428 hommes 0582.
6 (76:7) A ta menace 01606, Dieu 0430 de Jacob 03290! Ils se sont endormis 07290 8737, cavaliers 07393 et chevaux 05483.
7 (76:8) Tu es redoutable 03372 8737, ô toi! Qui peut te résister 05975 8799 06440, quand 0227 ta colère éclate 0639?
8 (76:9) Du haut des cieux 08064 tu as proclamé 08085 8689 la sentence 01779; La terre 0776 effrayée 03372 8804 s'est tenue tranquille 08252 8804,
9 (76:10) Lorsque Dieu 0430 s'est levé 06965 8800 pour faire justice 04941, Pour sauver 03467 8687 tous les malheureux 06035 de la terre 0776. -Pause 05542.
10 (76:11) L'homme 0120 te célèbre 03034 8686 même dans sa fureur 02534, Quand tu te revêts 02296 8799 de tout 07611 ton courroux 02534.
11 (76:12) Faites des voeux 05087 8798 à l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, et accomplissez 07999 8761-les! Que tous ceux qui l'environnent 05439 apportent 02986 8686 des dons 07862 au Dieu terrible 04172!
12 (76:13) Il abat 01219 8799 l'orgueil 07307 des princes 05057, Il est redoutable 03372 8737 aux rois 04428 de la terre 0776.
Ps 76 (Martin)
Protection de David sur Jérusalem et sur la Judée.
1
Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.
2
Dieu est connu en Judée, sa renommée est grande en Israël ;
3
Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
4
Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille ; Sélah.
5
Tu es resplendissant, [et] plus magnifique que les montagnes de ravage.
6
Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
7
Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés.
8
Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît] ?
9
Tu as fait entendre des cieux le jugement ; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence.
10
Quand tu te levas, ô Dieu ! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah.
11
Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de [ces] hommes violents.
12
Vouez, et rendez vos voeux à l'Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, [et] qu'on apporte des dons au Redoutable.
13
Il retranche la vie des Conducteurs ; il est redoutable aux Rois de la terre.
Ps 76 (Nouvelle Edition de Genève)
Victoire de la puissance de Dieu
1
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique.
2
Dieu est connu en Juda,Son nom est grand en Israël.
3
Sa tente est à Salem,Et sa demeure à Sion.
4
C'est là qu'il a brisé les flèches,Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. - Pause.
5
Tu es plus majestueux, plus puissantQue les montagnes des ravisseurs.
6
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,Ils se sont endormis de leur dernier sommeil;Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
7
A ta menace, Dieu de Jacob!Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
8
Tu es redoutable, ô toi!Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
9
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence;La terre effrayée s'est tenue tranquille,
10
Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice,Pour sauver tous les malheureux de la terre. - Pause.
11
L'homme te célèbre même dans sa fureur,Quand tu te revêts de tout ton courroux.
12
Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les!Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
13
Il abat l'orgueil des princes,Il est redoutable aux rois de la terre.
Ps 76 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph; cantique avec instruments à cordes.2 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël.
3 Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
4 C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.)
5 Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs.
6 Ils ont été dépouillés, les hommes au coeur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.
7 A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement.
8 Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?
9 Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;
10 Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.)
11 Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.
12 Faites des voeux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.
13 Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.
Ps 76 (Segond 21)
Victoire de la puissance de Dieu
1
Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant d'Asaph.
2
Dieu s'est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
3
Sa tente est à Salem, et sa demeure à Sion.
4
C'est là qu'il a brisé les flèches, le bouclier, l'épée et les armes de guerre. – Pause.
5
Tu es plus majestueux, plus puissant que les montagnes riches en proies.
6
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, ils se sont endormis de leur dernier sommeil; ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
7
A ta menace, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux se sont figés.
8
Toi, tu es redoutable. Qui peut te résister quand ta colère éclate?
9
Du haut du ciel tu as proclamé ta sentence; la terre, effrayée, s'est tenue tranquille
10
lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les humbles de la terre. – Pause.
11
La fureur de l'homme te célèbre, tu t'attaches ceux qui échappent à ta colère.
12
Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'entourent apportent des dons au Dieu terrible!
13
Il abat l'orgueil des princes, il est redoutable pour les rois de la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées