Psaumes 91:1
(Annotée Neuchâtel)
Psaumes 91:1
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
Références croisées
91:1 1Ch 28:1-21, Ps 27:5, Ps 31:20, Ps 32:7, Ps 52:8, Ps 61:3-4, Ps 90:1, Es 8:14, Ez 11:16, Os 14:5-6, 1Jn 4:15-16, Ps 25:13, Ps 17:8, Ps 36:7, Ps 57:1, Jg 9:15, Ct 2:3, Es 4:5-6, Lm 4:20Réciproques : Gn 7:1, Gn 7:16, Gn 7:23, Gn 19:22, Ex 33:22, Lv 26:5, Nb 14:9, Dt 32:8, Dt 33:27, 1S 23:17, 1R 18:10, 2R 19:14, Jb 17:2, Jb 29:4, Ps 9:9, Ps 18:11, Ps 46:1, Ps 46:4, Ps 56:2, Ps 71:3, Ps 83:3, Ps 84:3, Ps 89:18, Ps 91:9, Ps 119:114, Pr 22:5, Es 11:10, Es 30:1, Es 33:16, Es 49:2, Jr 16:19, Jr 36:26, Jr 50:6, Jr 50:7, Os 2:18, Os 14:7, Jl 3:16, Na 1:7, So 2:3, Mc 4:32, Jn 6:56, Jn 14:23, Ac 7:48, Ap 4:8
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsPsaumes 91
- 91.1 Celui qui habite... La traduction littérale serait :
Assis dans la retraite secrète du Très-Haut,
Il est logé à l'ombre du Tout-Puissant...
C'est là une sorte de titre, semblable à ceux que nous avons trouvésPsaumes 87.1; 90.1
, et qui fait entendre déjà dans toute sa pureté la note du psaume. On dirait un motif musical. qui va être développé dans la suite en de riches variations.
La retraite secrète... Nous conservons l'adjectif secrète, que suppriment les nouvelles traductions, par ce que l'hébreu séther désigne un endroit ou l'on est caché à tous les regards.
A l'ombre du Tout-Puissant. Ce second stiche ne forme pas, ainsi que plusieurs l'ont cru, une vaine tautologie avec le premier. Le fidèle ne se contente pas d'être à l'abri dans une retraite secrète, même dans la plus inaccessible à l'ennemi, celle du Très-Haut : il a besoin de se tenir sous la protection personnelle du Tout-Puissant lui-même.