Comparer
Sophonie 1:7-8So 1:7-8 (Segond 1910)
7 Silence devant le Seigneur, l'Éternel ! Car le jour de l'Éternel est proche, Car l'Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.8 Au jour du sacrifice de l'Éternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
So 1:7-8 (Segond avec Strong)
7 Silence 02013 8761 devant 06440 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069! Car le jour 03117 de l'Eternel 03068 est proche 07138, Car l'Eternel 03068 a préparé 03559 8689 le sacrifice 02077, Il a choisi 06942 8689 ses conviés 07121 8803.8 Au jour 03117 du sacrifice 02077 de l'Eternel 03068, Je châtierai 06485 8804 les princes 08269 et les fils 01121 du roi 04428, Et tous ceux qui portent 03847 8802 des vêtements 04403 étrangers 05237.
So 1:7-8 (Nouvelle Edition de Genève)
7 Silence devant le Seigneur, l'Eternel! Car le jour de l'Eternel est proche, Car l'Eternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.8 Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
So 1:7-8 (Ostervald)
7 Tais-toi devant le Seigneur, l'Éternel! Car le jour de l'Éternel est proche; l'Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.8 Et au jour du sacrifice de l'Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées