ἀπιστέω (apisteo) - Strong 569
ἀπιστέω (apisteo) est un terme grec
trouvé 7 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par ne pas croire , être infidèle.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἀπιστέω | Numéro Strong | 569 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 6:174,849 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | apisteo | Phonétique | ap-is-teh'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ἄπιστος (apistos, 571) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
ne pas croire 6, être infidèle 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 7 fois dans 7 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (2), Luc (2), Actes (1), Romains (1), 2 Timothée (1) Versets Marc 16.11 Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point (apisteo).
Marc 16.16 {Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas (apisteo) sera condamné.} Luc 24.11 2532 Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas (apisteo) ces femmes. Luc 24.41 Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point (apisteo) encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: {Avez-vous ici quelque chose à manger?} Actes 28.24 2532 Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres ne crurent point (apisteo). Romains 3.3 Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru (apisteo), leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? 2 Timothée 2.13 si nous sommes infidèles (apisteo), il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même. |