Lueur.org - Un éclairage sur la foi

χρονίζω (chronizo) - Strong 5549

χρονίζω (chronizo) est un terme grec trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par tarder, rester longtemps.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original χρονίζω Numéro Strong 5549
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération chronizo Phonétique khron-id’-zo
Variantes
Origine vient de χρόνος (chronos, 5550)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 tarder, rester longtemps
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. s'attarder, retarder, rester
Occurrences   5 fois dans 5 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (2), Luc (2), Hébreux (1)
Versets
Matthieu 24.48 {Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde (chronizo) à venir,}
Matthieu 25.5 {Comme l'époux tardait (chronizo), toutes s'assoupirent et s'endormirent.}
Luc 1.21 Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps (chronizo) dans le temple.
Luc 12.45 {Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde (chronizo) à venir; s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,}
Hébreux 10.37 1063 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera (chronizo) pas.