χρονίζω (chronizo) - Strong 5549
χρονίζω (chronizo) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par tarder, rester longtemps.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | χρονίζω | Numéro Strong | 5549 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | chronizo | Phonétique | khron-id’-zo |
Variantes | |||
Origine | vient de χρόνος (chronos, 5550) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
tarder, rester longtemps
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Luc (2), Hébreux (1) Versets Matthieu 24.48 {Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde (chronizo) à venir,}
Matthieu 25.5 {Comme l'époux tardait (chronizo), toutes s'assoupirent et s'endormirent.} Luc 1.21 Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps (chronizo) dans le temple. Luc 12.45 {Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde (chronizo) à venir; s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,} Hébreux 10.37 1063 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera (chronizo) pas. |