Lueur.org - Un éclairage sur la foi

διαγίνομαι (diaginomai) - Strong 1230

διαγίνομαι (diaginomai) est un terme grec trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par passé, après, écoulé.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original διαγίνομαι Numéro Strong 1230
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération diaginomai Phonétique dee-ag-in'-om-ahee
Variantes
Origine vient de διά (dia, 1223) et γίνομαι (ginomai, 1096)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 passé, après, écoulé
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. être passé, fini, continuer
  2. être entre, intervenir, être intervenu, écoulé, passé en attendant
Occurrences   4 fois dans 3 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Marc (2), Actes (2)
Versets
Marc 16.1 2532 Lorsque (diaginomai) le sabbat fut passé (diaginomai), Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
Actes 25.13 1161 Quelques jours après (diaginomai), le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus.
Actes 27.9 1161 Un temps assez long s'était écoulé (diaginomai), et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée. (27:10) C'est pourquoi Paul avertit