δοκός (dokos) - Strong 1385
δοκός (dokos) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par poutre.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | δοκός | Numéro Strong | 1385 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | dokos | Phonétique | dok-os' |
Variantes | |||
Origine | vient de δέχομαι (dechomai, 1209) (à travers l'idée de soutenir) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
poutre 6
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 5 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (3), Luc (3) Versets Matthieu 7.3 {1161 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre (dokos) qui est dans ton oeil?}
Matthieu 7.4 {Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre (dokos) dans le tien?} Matthieu 7.5 {Hypocrite, ôte premièrement la poutre (dokos) de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.} Luc 6.41 {1161 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre (dokos) qui est dans ton oeil?} Luc 6.42 {Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre (dokos) qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre (dokos) de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.} |