ἐπηρεάζω (epereazo) - Strong 1908
ἐπηρεάζω (epereazo) est un terme grec
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par maltraiter, décrier.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐπηρεάζω | Numéro Strong | 1908 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | epereazo | Phonétique | ep-ay-reh-ad'-zo |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐπί (epi, 1909) et (probablement) 'areia' (menaces) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
maltraiter, décrier
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Luc (1), 1 Pierre (1) Versets Matthieu 5.44 {Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent (epereazo) et qui vous persécutent,}
Luc 6.28 {bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent (epereazo).} 1 Pierre 3.16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient (epereazo) votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. |