ἐπιβαρέω (epibareo) - Strong 1912
ἐπιβαρέω (epibareo) est un terme grec
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par exagérer, être à charge.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐπιβαρέω | Numéro Strong | 1912 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | epibareo | Phonétique | ep-ee-bar-eh'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐπί (epi, 1909) et βαρέω (bareo, 916) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
exagérer, être à charge
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 2 Corinthiens (1), 1 Thessaloniciens (1), 2 Thessaloniciens (1) Versets 2 Corinthiens 2.5 1161 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer (epibareo).
1 Thessaloniciens 2.9 1063 Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge (epibareo) à aucun de vous, nous vous avons prêché l'Evangile de Dieu. 2 Thessaloniciens 3.8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge (epibareo) à aucun de vous. |