Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ἐπίβλημα (epiblema) - Strong 1915

ἐπίβλημα (epiblema) est un terme grec trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par pièce , morceau.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ἐπίβλημα Numéro Strong 1915
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) nom neutre
Translitération epiblema Phonétique ep-ib'-lay-mah
Variantes
Origine vient de ἐπιβάλλω (epiballo, 1911)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 pièce 2, morceau 2
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. ce qui est posé ou rajouté sur une chose
    1. une addition
    2. ce qui est cousu dessus pour couvrir, une pièce de tissus
Occurrences   4 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (1), Marc (1), Luc (2)
Versets
Matthieu 9.16 {1161 Personne ne met une pièce (epiblema) de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.}
Marc 2.21 {2532 Personne ne coud une pièce (epiblema) de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.}
Luc 5.36 1161 Il leur dit aussi une parabole: {3754 Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau (epiblema) pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l'habit neuf, et le morceau (epiblema) qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux.}