Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ἐπιβλέπω (epiblepo) - Strong 1914

ἐπιβλέπω (epiblepo) est un terme grec trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par jeter les yeux, porter le regard.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ἐπιβλέπω Numéro Strong 1914
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération epiblepo Phonétique ep-ee-blep'-o
Variantes
Origine vient de ἐπί (epi, 1909) et βλέπω (blepo, 991)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 jeter les yeux, porter le regard
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. tourner les yeux sur, regarder à, regarder fixement
  2. scruter, regarder
  3. avoir un regard pour, considérer
Synonymes
Occurrences   3 fois dans 3 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (2), Jacques (1)
Versets
Luc 1.48 Parce qu'il a jeté les yeux (epiblepo) sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,
Luc 9.38 Et voici, du milieu de la foule un homme s'écria: Maître, je t'en prie, porte les regards (epiblepo) sur mon fils, car c'est mon fils unique.
Jacques 2.3 si, tournant vos regards (epiblepo) vers celui qui porte l'habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur! et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marchepied!
Mots liés
Notes