ἐπιφέρω (epiphero) - Strong 2018
ἐπιφέρω (epiphero) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par appliquer, imputer, déchaîner,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐπιφέρω | Numéro Strong | 2018 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | epiphero | Phonétique | ep-ee-fer'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐπί (epi, 1909) et φέρω (phero, 5342) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
appliquer, imputer, déchaîner, susciter, porter
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (2), Romains (1), Philippiens (1), Jude (1) Versets Actes 19.12 2532 au point qu'on appliquait (epiphero) sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.
Actes 25.18 Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent (epiphero) rien de ce que je supposais; Romains 3.5 Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne (epiphero) sa colère? Je parle à la manière des hommes. Philippiens 1.17 tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter (epiphero) quelque tribulation dans mes liens. Jude 1.9 Or, l'archange Michel, lorsqu'il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n'osa pas porter (epiphero) contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime! |