Lueur.org - Un éclairage sur la foi

εὔκοπος (eukopoteros) - Strong 2123

εὔκοπος (eukopoteros) est un terme grec trouvé 7 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par plus aisé, plus facile.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original εὔκοπος Numéro Strong 2123
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) adjectif
Translitération eukopoteros Phonétique yoo-kop-o'-ter-os
Variantes
Origine comparatif d'un composé de εὖ (eu, 2095) et κόπος (kopos, 2873)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 plus aisé, plus facile
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. travail facile, plus facilement
  2. aisé
Occurrences   7 fois dans 7 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (2), Marc (2), Luc (3)
Versets
Matthieu 9.5 {Car, lequel est le plus aisé (eukopoteros), de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?}
Matthieu 19.24 {1161 Je vous le dis encore, il est plus facile (eukopoteros) à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.}
Marc 2.9 {Lequel est le plus aisé (eukopoteros), de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?}
Marc 10.25 {Il est plus facile (eukopoteros) à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.}
Luc 5.23 {Lequel est le plus aisé (eukopoteros), de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?}
Luc 16.17 {1161 Il est plus facile (eukopoteros) que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.}
Luc 18.25 {Car il est plus facile (eukopoteros) à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.}