ἐξουδενέω (exoudenoo) - Strong 1847
ἐξουδενέω (exoudenoo) est un terme grec
trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par être méprisé.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐξουδενέω | Numéro Strong | 1847 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | exoudenoo | Phonétique | ex-oo-den-o'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐκ (ek, 1537) et d'un dérivé de οὐδείς (oudeis, 3762) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
être méprisé 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἐξουθενέω (exoutheneo, 1848) | ||
Occurrences 1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (1) Versets Marc 9.12 1161 Il leur répondit: {Elie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé (exoudenoo)?}
|