ἐξουσιάζω (exousiazo) - Strong 1850
ἐξουσιάζω (exousiazo) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par dominer, asservir, avoir autorité.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐξουσιάζω | Numéro Strong | 1850 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 2:574,238 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | exousiazo | Phonétique | ex-oo-see-ad'-zo |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐξουσία (exousia, 1849) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
dominer, asservir, avoir autorité
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | κατεξουσιάζω (katexousiazo, 2715) | ||
Occurrences 4 fois dans 3 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (1), 1 Corinthiens (3) Versets Luc 22.25 1161 Jésus leur dit: {Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent (exousiazo) sont appelés bienfaiteurs.}
1 Corinthiens 6.12 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir (exousiazo) par quoi que ce soit. 1 Corinthiens 7.4 La femme n'a pas autorité (exousiazo) sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité (exousiazo) sur son propre corps, mais c'est la femme. |