גָּאָה (ga’ah) - Strong 01342
גָּאָה (ga’ah) est un terme hébreu
trouvé 7 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par éclater, gloire, profonde, lever.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | גָּאָה | Numéro Strong | 01342 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 299 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | ga’ah | Phonétique | gaw-aw’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
éclater, gloire, profonde, lever
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | גֵּאֶה (ge’eh, 01343), גֵּאָה (ge’ah, 01344), גְּאוּאֵל (Ge’uw’el, 01345), גַּאֲוָה (ga‘avah, 01346), גָּאוֹן (ga’own, 01347), גֵּאוּת (ge’uwth, 01348), גַּאֲיוֹן (ga’ayown, 01349), גָּג (gag, 01406), גֵּו (gev, 01460) | ||
Occurrences 7 fois dans 5 versets de 3 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Exode (4), Job (2), Ezéchiel (1) Versets Exode 15.1 Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Eternel. Ils dirent: Je chanterai à l'Eternel, car il a fait éclater (ga’ah) sa gloire (ga’ah); Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
Exode 15.21 Marie répondait aux enfants d'Israël: Chantez à l'Eternel, car il a fait éclater (ga’ah) sa gloire (ga’ah); Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier. Job 8.11 Le jonc croît (ga’ah)-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité? Job 10.16 Et si j'ose la lever (ga’ah), tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges. Ezéchiel 47.5 Il mesura encore mille coudées; c'était un torrent que je ne pouvais traverser, car l'eau était si profonde (ga’ah) qu'il fallait y nager; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser. |