גִּיחַ (giyach) - Strong 01518
גִּיחַ (giyach) est un terme hébreu
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'élancer, se précipiter, faire....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | גִּיחַ | Numéro Strong | 01518 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 345 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | giyach | Phonétique | ghee’- akh |
Variantes | raccourci goach [go’- akh] | ||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
s'élancer, se précipiter, faire sortir, gémir
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | גָּחוֹן (gachown, 01512), גִּיחַ (giyach, 01519), גִּיחַ (Giyach, 01520), גִּיחוֹן (Giychown, 01521) | ||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 5 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Juges (1), Job (2), Psaumes (1), Ezéchiel (1), Michée (1) Versets Juges 20.33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança (giyach) du lieu où elle était, de Maaré-Guibea.
Job 38.8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança (giyach) du sein maternel; Job 40.23 (40:18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite (giyach) dans sa gueule, il reste calme. Psaumes 22.9 (22:10) Oui, tu m'as fait sortir (giyach) du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; Ezéchiel 32.2 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Egypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais (giyach) dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots. Michée 4.10 Fille de Sion, souffre et gémis (giyach) comme une femme qui accouche! Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs, Et tu iras jusqu'à Babylone; Là tu seras délivrée, C'est là que l'Eternel te rachètera de la main de tes ennemis. |