κατάγνυμι (katagnumi) - Strong 2608
κατάγνυμι (katagnumi) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par rompre , briser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | κατάγνυμι | Numéro Strong | 2608 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | katagnumi | Phonétique | kat-ag'-noo-mee |
Variantes | |||
Origine | vient de κατά (kata, 2596) et de ῥήγνυμι (rhegnumi, 4486) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
rompre 3, briser 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Synonymes | Synonymes de Déchirer, Rompre, 5850 | ||
Mots liés | Ἁνανίας (Ananias, 367), Ἄννας (Annas, 452), ῥήγνυμι (rhegnumi, 4486) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Jean (3) Versets Matthieu 12.20 Il ne brisera (katagnumi) point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
Jean 19.31 3767 Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, -car c'était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, -les Juifs demandèrent à Pilate qu'on rompît (katagnumi) les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât. Jean 19.32 Les soldats vinrent donc, et ils rompirent (katagnumi) les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui. Jean 19.33 1161 S'étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent (katagnumi) pas les jambes; |