καταφιλέω (kataphileo) - Strong 2705
καταφιλέω (kataphileo) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par baiser , embrasser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | καταφιλέω | Numéro Strong | 2705 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 9:114,1262 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | kataphileo | Phonétique | kat-af-ee-leh'-o) |
Variantes | |||
Origine | origine : Latin | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
baiser 5, embrasser 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Marc (1), Luc (3), Actes (1) Versets Matthieu 26.49 2532 Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa (kataphileo).
Marc 14.45 2532 Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa (kataphileo). Luc 7.38 et se tint derrière, aux pieds de Jésus. Elle pleurait; et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les baisa (kataphileo), et les oignit de parfum. Luc 7.45 {Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser (kataphileo) les pieds.} Luc 15.20 {Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa (kataphileo).} Actes 20.37 Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, (20:38) ils l'embrassaient (kataphileo), |