Lueur.org - Un éclairage sur la foi

καταράομαι (kataraomai) - Strong 2672

καταράομαι (kataraomai) est un terme grec trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par maudire, avoir maudit.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original καταράομαι Numéro Strong 2672
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 1:448,75
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération kataraomai Phonétique kat-ar-ah'-om-ahee
Variantes
Origine vient de κατάρα (katara, 2671)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 maudire, avoir maudit
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. maudire, condamner, faire une imprécation de mal sur
Mots liés ἐπικατάρατος (epikataratos, 1944)
Occurrences   6 fois dans 6 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (2), Marc (1), Luc (1), Romains (1), Jacques (1)
Versets
Matthieu 5.44 {Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent (kataraomai), faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,}
Matthieu 25.41 {2532 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits (kataraomai); allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.}
Marc 11.21 2532 Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit (kataraomai) a séché.
Luc 6.28 {bénissez ceux qui vous maudissent (kataraomai), priez pour ceux qui vous maltraitent.}
Romains 12.14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez (kataraomai) pas.
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons (kataraomai) les hommes faits à l'image de Dieu.