μὴ οὐκ (me ouk) - Strong 3378
μὴ οὐκ (me ouk) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par ne... pas, n'avoir pas.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μὴ οὐκ | Numéro Strong | 3378 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | |||
Translitération | me ouk | Phonétique | may ook |
Variantes | |||
Origine | vient de μή (me, 3361) et οὐ (ou, 3756) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
ne...pas, n'avoir pas
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Jean (1), Romains (2), 1 Corinthiens (3) Versets Jean 18.11 3767 Jésus dit à Pierre: {Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas (me ouk) la coupe que le Père m'a donnée à boire?}
Romains 10.18 Mais je dis: N'ont-ils pas (me ouk) entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. Romains 10.19 Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas (me ouk) su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. 1 Corinthiens 9.4 N'avons-nous pas (me ouk) le droit de manger et de boire? 1 Corinthiens 9.5 N'avons-nous pas (me ouk) le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? 1 Corinthiens 11.22 1063 N'avez-vous pas (me ouk) des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point. |