Lueur.org - Un éclairage sur la foi

מְחָא (mecha’) - Strong 04223

מְחָא (mecha’) est un terme araméen trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par être attaché, frapper, résister.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original מְחָא Numéro Strong 04223
Langue araméen TWOT/TDNT TWOT 2824
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération mecha’ Phonétique mekh-aw’
Variantes
Origine Araméen correspondant à מָחָא (macha’, 04222)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 être attaché, frapper, résister
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. assener, frapper, tuer
    1. (P'al) frapper
    2. (Pael) empêcher
    3. (Ithp'al) permettre d'être frappé
Occurrences   4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Esdras (1), Daniel (3)
Versets
Esdras 6.11 04481 Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché (mecha’), et l'on fera de sa maison un tas d'immondices.
Daniel 2.34 Tu regardais, lorsqu'une pierre se détacha sans le secours d'aucune main, frappa (mecha’) les pieds de fer et d'argile de la statue, et les mit en pièces.
Daniel 2.35 Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or, furent brisés ensemble, et devinrent comme la balle qui s'échappe d'une aire en été; le vent les emporta, et nulle trace n'en fut retrouvée. Mais la pierre qui avait frappé (mecha’) la statue devint une grande montagne, et remplit toute la terre.
Daniel 4.35 Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant: il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste (mecha’) à sa main et qui lui dise: Que fais-tu?