μιαίνω (miaino) - Strong 3392
μιαίνω (miaino) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par souiller, se souiller, être....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μιαίνω | Numéro Strong | 3392 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:644,593 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | miaino | Phonétique | me-ah’-ee-no |
Variantes | |||
Origine | peut-être un verbe primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
souiller, se souiller, être souillé, infecté
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Synonymes | Synonymes de Souiller, 5864, Synonymes de Polluer, 5910 | ||
Mots liés | ἀμίαντος (amiantos, 283), μίασμα (miasma, 3393), μιασμός (miasmos, 3394) | ||
Occurrences 5 fois dans 4 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Jean (1), Tite (2), Hébreux (1), Jude (1) Versets Jean 18.28 3767 Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c'était le matin. Ils n'entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller (miaino), et de pouvoir manger la Pâque.
Tite 1.15 Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillés (miaino) et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillées (miaino). Hébreux 12.15 Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n'en soient infectés (miaino); Jude 1.8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent (miaino) pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires. |