μόλις (molis) - Strong 3433
μόλις (molis) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par à peine, avec peine, non sans....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μόλις | Numéro Strong | 3433 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:735,606 |
Catégorie(s) lexicale(s) | adverbe | ||
Translitération | molis | Phonétique | mol’-is |
Variantes | |||
Origine | probablement par variante de μόγις (mogis, 3425) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
à peine, avec peine, non sans difficulté
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | μύλος (mulos, 3458), μώλωψ (molops, 3468) | ||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (4), Romains (1), 1 Pierre (1) Versets Actes 14.18 2532 A peine (molis) purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Actes 27.7 1161 Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté (molis) que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone. Actes 27.8 5037 Nous la côtoyâmes avec peine (molis), et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée. Actes 27.16 1161 Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine (molis) à nous rendre maîtres de la chaloupe; Romains 5.7 A peine (molis) mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. 1 Pierre 4.18 Et si le juste se sauve avec peine (molis), que deviendront l'impie et le pécheur? |