נְוָלוּ (nevaluw) - Strong 05122
נְוָלוּ (nevaluw) est un terme araméen
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par immondices.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | נְוָלוּ | Numéro Strong | 05122 |
---|---|---|---|
Langue | araméen | TWOT/TDNT | TWOT 2855 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | nevaluw | Phonétique | nev-aw-loo’ |
Variantes | nevaliy (Araméen) [nev-aw-lee’] | ||
Origine | Araméen vient d'une racine probablement du sens d'être dégoûtant | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
immondices 3
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 2 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Esdras (1), Daniel (2) Versets Esdras 6.11 04481 Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché, et l'on fera de sa maison un tas d'immondices (nevaluw).
Daniel 2.5 Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens: La chose m'a échappé; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d'immondices (nevaluw). Daniel 3.29 Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices (nevaluw), parce qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui. |