Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ὀδυνάω (odunao) - Strong 3600

ὀδυνάω (odunao) est un terme grec trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par avec angoisse, souffrir....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ὀδυνάω Numéro Strong 3600
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 5:115,*
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération odunao Phonétique od-oo-nah’-o
Variantes
Origine vient de ὀδύνη (odune, 3601)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 avec angoisse, souffrir cruellement, souffrir, être affligé
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. causer une peine intense
  2. être dans l'angoisse, être tourmenté
  3. se tourmenter ou s'affliger soi-même
Occurrences   4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (3), Actes (1)
Versets
Luc 2.48 2532 Quand ses parents le virent, ils furent saisis d'étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse (odunao).
Luc 16.24 {2532 Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement (odunao) dans cette flamme.}
Luc 16.25 {1161 Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres (odunao).}
Actes 20.38 affligés (odunao) surtout de ce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire.