ὀδυνάω (odunao) - Strong 3600
ὀδυνάω (odunao) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par avec angoisse, souffrir....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ὀδυνάω | Numéro Strong | 3600 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 5:115,* |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | odunao | Phonétique | od-oo-nah’-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ὀδύνη (odune, 3601) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
avec angoisse, souffrir cruellement, souffrir, être affligé
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (3), Actes (1) Versets Luc 2.48 2532 Quand ses parents le virent, ils furent saisis d'étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse (odunao).
Luc 16.24 {2532 Il s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement (odunao) dans cette flamme.} Luc 16.25 {1161 Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres (odunao).} Actes 20.38 affligés (odunao) surtout de ce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire. |