παραβιάζομαι (parabiazomai) - Strong 3849
παραβιάζομαι (parabiazomai) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par presser (par des instances).
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | παραβιάζομαι | Numéro Strong | 3849 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | parabiazomai | Phonétique | par-ab-ee-ad’-zom-ahee |
Variantes | |||
Origine | vient de παρά (para, 3844) et de βιάζω (biazo, 971) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
presser (par des instances) 2
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 2 fois dans 2 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (1), Actes (1) Versets Luc 24.29 Mais ils le pressèrent (parabiazomai), en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Actes 16.15 1161 Lorsqu'elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances (parabiazomai). |