Lueur.org - Un éclairage sur la foi

παραβιάζομαι (parabiazomai) - Strong 3849

παραβιάζομαι (parabiazomai) est un terme grec trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par presser (par des instances).
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original παραβιάζομαι Numéro Strong 3849
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération parabiazomai Phonétique par-ab-ee-ad’-zom-ahee
Variantes
Origine vient de παρά (para, 3844) et de βιάζω (biazo, 971)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 presser (par des instances) 2
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. utiliser une force contraire à la nature et au droit
  2. contraindre en utilisant la force
  3. contraindre quelqu'un par d'instantes supplications
Occurrences   2 fois dans 2 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (1), Actes (1)
Versets
Luc 24.29 Mais ils le pressèrent (parabiazomai), en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Actes 16.15 1161 Lorsqu'elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances (parabiazomai).