πήρα (pera) - Strong 4082
πήρα (pera) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par sac.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | πήρα | Numéro Strong | 4082 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 6:119,838 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | pera | Phonétique | pay’-rah |
Variantes | |||
Origine | affinité incertaine | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
sac 6
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Marc (1), Luc (4) Versets Matthieu 10.10 {ni sac (pera) pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.}
Marc 6.8 2532 Il leur prescrivit de {ne rien prendre pour le voyage, si ce n'est un bâton; de n'avoir ni pain, ni sac (pera), ni monnaie dans la ceinture;} Luc 9.3 {2532 Ne prenez rien pour le voyage,}leur dit-il,{ni bâton, ni sac (pera), ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques.} Luc 10.4 {Ne portez ni bourse, ni sac (pera), ni souliers, et ne saluez personne en chemin.} Luc 22.35 Il leur dit encore: {Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac (pera), et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose?} Ils répondirent: De rien. Luc 22.36 Et il leur dit: {Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac (pera) le prenne également, que celui qui n'a point d'épée vende son vêtement et achète une épée.} |